>A Bari si usa pronunciare trmòn [trɪˈmoːnᵊ]. Tra la R e la M c’è un suono semivocalico simile alla ı del turco. A Molfetta si usa tremòn [trəˈmoːnᵊ]. La E viene pronunciata come una schwa (vocale muta indistinta) simile a quella del napoletano o del francese. A Bitonto e nel Gargano si dice trmòun [trɪˈmoʊnᵊ]. Qui la O subisce una lieve dittongazione. Nella zona di Andria il dittongo si apre dando luogo a trmàun [trɪˈmɑʊnᵊ]. Talvolta la parola viene italianizzata come tremone, a seconda della pronuncia locale.
>>735185 По-сути да. И учтём большую инерцию южан к вытеснению местных мов, у наполитаны больше шансов, чем у всяких пьемонтез и лумбартов.
>trmàun [trɪˈmɑʊnᵊ] А всё говорят, читайте в итальянском чётко гласные в конце. Попадёшь к старикам в Неаполитанское царство, что Паоло, что Паола, один хрен.
>arrezzenì |arrëżżënì| [arːədːzə'nɪ] v. Accapponare la pelle, Lo stringersi delle membra. >arrezzenute |arrëżżënůtë| [arːədːzə'nʉtə]
Вот и говори после этого, что редукция появляется в регионах с плохим климатом. Тогда нам надо признать, что в Венеции климат лучше и теплей, чем в Апулии. Значит и все рассуждения про то, что ненькина мова такая певучая от чернозёма, а живой великорусский такой редуцированный и закрытый от дерново-подзолистых глин. Всё это дурацкий взгляд от сегодняшнего восприятия народов. А на самом деле в неаполитанском и в русском был субстрат или истчо что-то, способствовавший утраче тонового ударения и переходу на экспираторику. И при этом в Апулии субстрат был и остаётся и-е тыщи так три как.
>>740714 >чуть иначе произносят некоторые слова Ну как, добавь к этому обязательное клитическое спряжение (ты т видь, я а видь против видишь, вижу), выпадение времён (севернее По не знают аориста, южнее Лацио не очень умеют в будущее и не хотят в настоящее сослагательного), везде свои правила и жосткость согласования времён (где-то она другая или на неё кладут вовсе). Плюс к тому эта самая фонетика сильно коцает флективность отдельных яздиалектов и смыслоразличение уходит на артикли или аблаут (привет оско-германским языкам, и это явление шире всех представлено в ареале бымших осков и умбров).
Для сравнения в любой паре славянских за вычетом болгарских таких расхождений в глаголах и именах не будет. Для любой пары тюркских, за вычетом саларских и сарыюгурских такой типологический разлёт будет немыслим. Но лексика и общее гос-во создало видимость большей общности, чем есть.
>‘Nce stevene na vota na femmena, na bbona cristiana, che aveva bisogno ‘e na ‘razia d”a Maronna. Allora jette ‘int”a chiesa, addò ‘nce steva na bella statua d”a Maronna cu’ nu bello bambeniello ‘mbraccio, e accumminciaje a sgranuljà’ rusarie dicenne: – Maronna mia famme ‘a ‘razia! Maronna famme ‘a ‘razia! E damme nu signo ca me faje ‘a ‘razia! –